Бдагодарил ли ты Христа
за то, что мать твоя жива,
За то что есть кому молится за тебя.
Когда в ночной тиши ты спишь или боишься
А мать одна склонившись,
Чтоб помолится за тебя.
И только за тебя
Ведь ты ее дитя-
Дитя родное, дорогое.
Не жаль ее себя, все рада отдать за тебя,
И чтобы ты нашел дорогу к Богу,
Чрез Христа,
Она упавши на колени
Взывает к Богу к небесам.
Вот так она болеет за тебя.
Вот так страдают наши матеря...
И уходя с дороги этой,
Кончая этот путь земной,
Глядят в окно, подвинув ложе ближе,
И не смыкая глаз глядят...
А засыная с улыбкой видят
Дивный сон: пришел сын мой!
И дочь пришла! Вернулося мое дитя!
Дитя родное, дорогое!
Вот так ждет мать заблудшего тебя...
А умирая, всех нас не забывая,
Перечисляя наши имена:
Тебя, меня сестру и брата.
и шепчет к Богу,
Чтобы открыл всем нам к Себе дорогу.
И встеча была с нею в небесах!
Нас так любя, уходят в небо матеря...
...Да, ты во тьме и ты в дали
А мать с слезами ждет тебя
И сердце рвется на куски,
И катится остывшая слеза...
Нас так любя, уходят в небо матеря...
Ну а теперь,
что скажешь матери своей?
Ты ей подарок счастья подари-
Ты к ней прийди, скажи: "прости" и обними.
Leo Nagorniuk 10/04/11
Leo Nagorniuk,
USA
Я из Херсона. Живу в США. Любить стихи читать начал с первого класса, такие как С. Есенина (белая береза), А.С. Пушкина...
Писать стихи начал еще в 7 классе. Первый был про профессию, второй о Любви Христовой:
"Посмотри на любовь Христову,
Посмотри на Голгофский крест-
Там Христос истекает кровью
За тебя, мир греха и бед."
Стихи- это прожитое из жизни, и жизнь в настоящем и вдохновение в будущность.
Слава Богу за все.
Лео Нагорнюк
Прочитано 8901 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 3,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Голубое небо, это моя мечта - Светочка ПОЖАЛУСТА НЕ СУДИТЕ ЗА ОШЫБКИ МНЕ ПРОСТО ОДИН РАЗ ПРИШЛО ВДОХНОВЕНИЕ Я НАПИСАЛА. Я НЕ ПОЭТ. у меня три языка перемешаные. я только 4 класса закончила. просто это моим родным